Lumberjacqueline
При всем своем пуризме хочу поделиться с сообщниками НЕтрадиционной гэльской песней. Уже года два она на меня действует почти наркотически: ну, сами понимаете, гэльский, хайленд, ритм и все такое, хочется подпевать и скакать по шотландским горам, завернувшись в старый клетчатый плед... но, в общем, вывесить ее я догадалась только сейчас, после переслушивания альбома Runrig 2003 года, где она, собственно, и числится.
Немного о Runrig - это такие боевые шотландские дяди, которые уже много лет шпарят боевой шотландский рок, при этом нередко пишут песни на родном гэльском, и, собственно, "An Toll Dubh", как нетрудно догадаться, одна из них. Переводится это название как "Подземелье", дословно - что-то вроде "черная дыра". Так, по крайней мере, пишет википедия.
Собственно, слова песни:
Гэльский оригинал
Сама песня:
Если кому интересно - здесь лежит живое выступление с той же песней. Разумеется, звучит совершенно по-другому, но там внизу в комментариях любопытная лингвистическая дискуссия по поводу слова "Sasainn", которое, оказывается, означает и юг и Англию (сильно напоминает валлийское sais (англичанин), но в валлийском, по моему сугубо субъективному мнению, оно, может, пошло от слова "сакс", хотя я специально этимологию не выясняла...) .
Немного о Runrig - это такие боевые шотландские дяди, которые уже много лет шпарят боевой шотландский рок, при этом нередко пишут песни на родном гэльском, и, собственно, "An Toll Dubh", как нетрудно догадаться, одна из них. Переводится это название как "Подземелье", дословно - что-то вроде "черная дыра". Так, по крайней мере, пишет википедия.
Собственно, слова песни:
Гэльский оригинал
Сама песня:
Если кому интересно - здесь лежит живое выступление с той же песней. Разумеется, звучит совершенно по-другому, но там внизу в комментариях любопытная лингвистическая дискуссия по поводу слова "Sasainn", которое, оказывается, означает и юг и Англию (сильно напоминает валлийское sais (англичанин), но в валлийском, по моему сугубо субъективному мнению, оно, может, пошло от слова "сакс", хотя я специально этимологию не выясняла...) .
а "Sasainn" напоминает и"сассанах" (англичанин тоже)
отомстим мы сассанахам в час, когда луна взойдет(с) группа Белфаст
Хмм.. а "сассанах" - это на шотландском гэльском? Ну на лицо то, что образовано таки от "sasainn", а в валлийском другая интрига - там Англия будет Lloegr, а англичанин - sais, супплетивные они)).
Прекрасная песня. Спасибо.
Спасибо.
они еще и супплетивные,красота...